Canon BF-8 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Nein Canon BF-8 herunter. Canon BF-8 User's Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 115
  • Inhaltsverzeichnis
  • FEHLERBEHEBUNG
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen

Inhaltsverzeichnis

Seite 1

prima super bf8 internet 16-10-2002 15:23 Pagina 1

Seite 2 - Handling Precautions

Nomenclatureq Film Rewind Buttonw Shutter Buttone Frame Counterr Viewfinder Windowt Light Metering Windowy Red-eye Reduction/Self-timer Lampu Flashi M

Seite 3

Í100´Ï211. Open the back cover and flip up the date batterycover.2. Remove the battery and insert a new batterywith the positive (+) terminal upwards.

Seite 4 - Précautions d’emploi

101∏31. Abra a tampa posterior e vire a tampa docompartimento da pilha da data.2. Retire a pilha e coloque uma pilha nova com o ladopositivo (+) para

Seite 5

102Í´Ï• When you replace the date battery, the date shownon the date display changes. Set the correct dateand time.• Ensure that the battery is kept o

Seite 6

103∏• Ao substituir a pilha para a data, a data mostrada naexibição da data muda. Ajuste correctamente a data e ahora.• Certifique-se de que mantém a

Seite 7 - Precauzioni per l’uso

104TroubleshootingIn case of trouble check the table below before taking youcamera to be repaired.´ProblemGreen indicatordoes not light up.The shutter

Seite 8 - Precauções no Manuseamento

105ÏAvant de s’adresser au S.A.V.En cas de problème, vérifiez dans le tableau ci-dessous avantd’amener votre appareil à réparerProblèmeLe témoin vert

Seite 9

106ÍLocalización de averíasEn el caso de que ocurra alguna avería, revise la tabla deabajo antes de llevar su cámara al servicio.ProblemaEl indicador

Seite 10 - Nomenclatura

107˝Im ProblemfallWenn beim Gebrauch ein Problem auftritt, gehen Sie bitte diefolgende Tabelle durch, bevor Sie einen Defekt annehmen.ProblemDie grüne

Seite 11 - Teilebezeichnungen

108ˆDiagnosticaIn caso di problemi controllare i punti seguenti prima dirichiedere la riparazione dell’apparecchio.ProblemaLa spia verde nonsi illumin

Seite 12

109∏Localização e Solução de ProblemasNo caso de problemas, verifique a tabela abaixo antes de levar a suamáquina para reparação.ProblemaO indicador v

Seite 13

11Nomenclaturaq Botão de Rebobinagem doFilmew Disparadore Contador de Exposiçõesr Janela do Visort Janela do Fotómetroy Lâmpada de Redução deOlhos Ver

Seite 14

110SpecificationsType: 35mm fully automatic lens-shutter fixed focus cameraDisplay Size: 24 × 36mmLens: Canon 35mm f/4.5Shooting Distance Range: 1.5m/

Seite 15

111SpécificationsType: Appareil compact à focus fixe, entièrement automatique.Format: 24 × 36 mmObjectif: Canon 35 mm, f/4,5Distance de prise de vue:

Seite 16

112EspecificacionesTipo: Cámara de 35mm completamente automática de enfoque fijo conobturador-objetivoTamaño de la pantalla: 24 × 36mm Objetivo: Canon

Seite 17

113˝Technische DatenTyp: vollautomatische 35-mm-Kamera mit Fixfokus-Objektiv undObjektivverschlußBildformat: 24 × 36 mmObjektiv: Canon 35 mm f/4,5Aufn

Seite 18 - Table of Contents

114ˆCaratteristiche tecnicheTipo: Macchina fotografica da 35 mm completamente automatica con otturatoresull’obiettivo e messa a fuoco fissaDimensioni

Seite 19 - Table des matières

EspecificaçõesTipo:Máquina fotográfica de focagem fixa, com objectiva-obturador de 35 mmTamanho do Mostrador: 24 ×36 mmObjectiva: Canon 35 mm f/4.5Dis

Seite 20 - Tabla de contenidos

12!0 Push-button Release*!1 Strap Fixture!2 Strap Holder*Use the projection on thestrap fixture to press smallbuttons such as the filmrewind button an

Seite 21 - Inhaltsverzeichnis

13!0 Botão auxiliar*!1 Presilha para Correia!2 Braçadeira da Correia*Utilize a parte saliente da peçade fixação da correia parapressionar os botões pe

Seite 22

14Nomenclature!3 Viewfinder!4 Green Indicator!5 Film Check Window!6 Battery Cover!7 Tr ipod Socket!8 SET Button !9 SELECT Button ´!5!6!7!8!9@0@1@2!3!4

Seite 23

15Nomenclatura!3 Visor!4 Indicador Verde!5 Janela de Verificação do Filme!6 Tampa do Compartimento das Pilhas!7 Rosca para Tripé!8 Botão SET !9 Botão

Seite 24

16@0 MODE Button @1 Back Cover Open/Close Latch@2 Date Display ´@0 Touche MODE @1 Verrou du dos@2 Affichage de la date Ï@0 Botón MODE @1 Pestillo de a

Seite 25

17@0 Botão MODE @1 Botão de Abertura/Fecho da Tampa Posterior@2 Exibição da Data ∏@0 MODE-Taste (Datum/Uhrzeit-Format) @1 Rückwandentriegelungs-Taste@

Seite 26

18´Thank you for purchasing this Canon product.Before taking pictures, please read these instructionscarefully for a thorough understanding of how the

Seite 27

19ÏMerci d’avoir acheté ce produit Canon.Avant de prendre des photos, veuillez lire ces instructionsattentivement pour bien comprendre comment l’appar

Seite 28

2Handling Precautions1. This camera is not resistant to water, and should not beused outdoors if it is raining or snowing. If it is accidentallydroppe

Seite 29

20ÍRogamos tener en cuenta que estas instrucciones son paraambos modelos, con función de fecha y sin función de fecha.La información relacionada solam

Seite 30

21˝Diese Anleitung wurde sowohl für das Modell mitDatumseinblendung als auch für das Modell ohneDatumseinblendung zusammengestellt. Punkte, die nur da

Seite 31

22ˆQueste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, sia o nodotati della funzione della data. Eventuali informazioni cheriguardino solamente il m

Seite 32

23∏Repare que estas instruções aplicam-se tanto ao modelo com afunção de data como ao modelo sem a função de data. Asinformações relevantes apenas ao

Seite 33

z Loading the Batteries/Turning the PowerOnThis camera uses two LR6 AA-size batteries.1. Turn the camera off and open the battery coveron the bottom o

Seite 34

zColocação das Pilhas/Ligação da AlimentaçãoEsta máquina utiliza duas pilhas LR6 de tamanho AA.1.Desligue a máquina e abra a tampa do compartimento da

Seite 35

263. Turn the mode dial to (turn the cameraon) and check the batteries.• Make sure that the lens cover is completely open.• If the green indicator li

Seite 36

273. Gire o disco de modo para (para ligar amáquina) e verifique a carga das pilhas.• Certifique-se de que a tampa objectiva esteja completamenteaber

Seite 37

28´ÏÍ• Always check the batteries before taking any pictures.• Do not use nickel-cadmium or lithium batteries.• When replacing the batteries, be sure

Seite 38

29∏•Verifique sempre a carga das pilhas antes de tirar fotos. • Não utilize pilhas de níquel-cádmio ou lítio.• Ao substituir as pilhas, assegure-se de

Seite 39

3This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operationis subject to the following two conditions: (1) This device maynot cause harmful interfe

Seite 40

30´ÏÍ• Shooting capacity: approximately 50 rolls of 24-exposurefilm with 50% flash use, when using alkaline batteries.(Data based on Canon’s Standard

Seite 41

31∏• Capacidade de disparo: aprox. 50 filmes de 24 exposiçõescom 50% de uso do flash. (Dados baseados no MétodoPadrão da Canon.)• Recomenda-se o uso d

Seite 42 - Indicador verde

OPENFILMFILMx Loading the FilmUse DX-coded ISO 100, 200 or 400 film. The cameraautomatically detects the film speed and selects the correctsetting.1.

Seite 43 - Spia verde

x Carregamento do FilmeUtilize filmes ISO 100, 200 ou 400 codificados DX. A máquinadetecta automaticamente a sensibilidade do filme e seleciona oajust

Seite 44

343. Close the back cover.• The film automatically advances.4. “1” is displayed in the frame counter.3. Fermez le dos.• Le film avance automatiquement

Seite 45

353. Feche a tampa posterior.•O filme avança automaticamente.4. “1”aparece no contador de exposições.∏3. Schließen Sie die Rückwand.• Der Film wird au

Seite 46

Í36´Ï• If “S” is still displayed in the frame counter, reloadthe film.• If you do insert the batteries after loading film, pressthe shutter button unt

Seite 47

37∏• Se “S” aparecer no contador de exposições, volte acarregar o filme.• Se você não colocar as pilhas depois de carregar o filme,pressione o dispara

Seite 48

c Holding the CameraTo take sharp pictures, hold the camera firmly so that it doesnot move.• Hold the camera in both hands.• Rest your elbows lightl

Seite 49 - (Automatismo Total)

c Maneira de Segurar a MáquinaPara tirar fotos nítidas, segure a máquina firmemente de modo a queela não se mova.• Segure a máquina com ambas mãos.• A

Seite 50

4Précautions d’emploi1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé enextérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombeacc

Seite 51

40´ÏÍ• When holding the camera, take care not to block thelens, light metering window or flash with your fingersor hair.• Quand vous prenez en main l’

Seite 52

41∏• Ao segurar a máquina, tome cuidado para não bloquear aobjectiva, janela do fotómetro ou flash com os dedos oucabelos.˝ˆ•Tenere la macchina fotogr

Seite 53

42´ÏÍAv ViewfinderA Picture FrameCompose the picture inside this frame.Green Indicator(when the shutter button is pressed halfway)Lights up: Ready for

Seite 54

∏43v VisorA Máscara de ImagemComponha a imagem dentro desta máscara.Indicador Verde(Quando o disparador é pressionado até meio.)Iluminado: Pronto para

Seite 55

b Shutter Button ActionThis camera has a two-step shutter button.Press it halfway to measure the exposure and the greenindicator will light up. Then p

Seite 56

45∏b Funcionamento do DisparadorEsta máquina tem um disparador de duas etapas.Pressione-o até meio para medir a exposição e o indicador verdeacenderá.

Seite 57

46´ÏÍ• Check that the lens cover is fully open beforepressing the shutter button. The shutter does notoperate unless the lens cover is fully open.• Th

Seite 58

47∏• Antes de pressionar o disparador, certifique-se de que atampa de objectiva está totalmente aberta. O disparadornão funciona se a tampa da lente n

Seite 59

Ín Taking Pictures (Fully Automatic)Opening the lens cover turns the camera on and sets themode to fully automatic (Auto Flash).Stand at least 1.5 m (

Seite 60 - , Cambio del modo de disparo

49∏n Como Fotografar(Automatismo Total)Abrir a tampa da objectiva liga a máquina e ajusta o modo paratotalmente automático (Flash Automático).Fique pe

Seite 61 - , Mudança do Modo de Disparo

5Precauciones en la manipulación1. Esta cámara no es resistente al agua, y no la deberá usarbajo la lluvia o la nieve. Si la deja caer accidentalmente

Seite 62

Í50´Ï• When the camera is not being used, always closethe lens cover to protect the lens against dirt anddust.• Quand l’appareil n’est pas utilisé, fe

Seite 63

51∏• Quando não utilizar a máquina, feche sempre a tampa daobjectiva para proteger a objectiva contra a poeira esujidade.3. Pressione o disparador com

Seite 64 - Fonction anti-yeux rouges

m Extracción de la películaLa película se rebobina automáticamente al exponerse elúltimo fotograma.El número indicado en el contador de exposiciones d

Seite 65

m Remoção do FilmeO filme é rebobinado automaticamente quando chega ao fim.O número mostrado no contador de exposições diminui durante arebobinagem. C

Seite 66

541. Verifique que el contador de exposiciones hayaregresado a “S”.2. Abra el respaldo.3. Extraiga la película.Í1. Vérifiez que le compteur de vues es

Seite 67

551. Certifique-se de que o contador de exposiçõesretornou a “S”.2. Abra a tampa posterior.3. Retire o filme.∏1. Sehen Sie nach, ob das Bildzählwerk “

Seite 68

Removing the film in mid-roll• Press the film rewind button .56´ÏÍSRembobinage en cours de film• Appuyer sur la touche de rembobinage du film .Extra

Seite 69

57∏Remoção do filme a meio do rolo• Pressione o botão de rebobinagem do filme .˝ˆEntnehmen des Films vor seinem Ende• Drücken Sie die Rückspultaste

Seite 70

58´ÏÍ• Si vous devez remplacer les piles pendant le rembobinagedu film, appuyez ensuite sur la touche de rembobinage dufilm . Le film recommencera à

Seite 71

59∏• Se, durante a rebobinagem do filme, as pilhas seesgotarem, e você tiver que substituí-las, pressione obotão de rebobinagem do filme . O filme co

Seite 72 - ISO 100 ISO 400

6Wichtige Hinweise zum Gebrauch1. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht für denEinsatz in Regen oder Schnee. Sollte die Kamer

Seite 73

, Changing the Shooting ModeThe flash can be made to fire or can be turned off. Choosethe mode suitable for the subject or place you are shooting.Turn

Seite 74

61∏, Mudança do Modo de DisparoO flash pode ser ajustado para disparar ou pode ser desactivado.Escolha o modo apropriado para o assunto ou lugar que f

Seite 75

62´ÏÍq Flash AUTO with Red-eye Reduction ModeIn low light conditions, the red-eye reduction lamp lights andthen the flash fires.Turn the mode dial to

Seite 76

63∏q Flash Automático com Redutor de Olhos VermelhosEm condições de pouca luminosidade, a lâmpada de redução deolhos vermelhos ilumina-se e depois o f

Seite 77

Í64´ÏRed-eye Reduction FunctionPeople in photographs taken with a flash in low lightconditions often appear to have glowing red eyes. Thisphenomenon i

Seite 78

65∏65Função de Redução de Olhos VermelhosQuando se usa o flash para fotografar pessoas em condições depouca luz, é frequente aparecerem os olhos verme

Seite 79

66Í´Ï•To reduce the likelihood of red-eye when taking pictures ofpeople in low light conditions, press the shutter buttonhalfway. Press the button ful

Seite 80

67∏• Para reduzir a probabilidade de olhos vermelhos ao fotografarpessoas em condições de pouca luminosidade, pressione odisparador até meio. Logo, pr

Seite 81

Í68´ÏImportant guidelines for using the red-eye reductionfunction1. This function is not effective unless the subject looks directlyat the red-eye red

Seite 82 - MODE SELECT SET

69∏Orientações Importantes para utilizar a função de reduçãode olhos vermelhos1. Esta função não é eficaz a menos que a pessoa olhe directamentepara a

Seite 83 - . Datum/Uhrzeit-Einblendung

7Precauzioni per l’uso1. Questa macchina fotografica non è impermeabile, e nondeve quindi essere usata all’esterno in caso di pioggia oneve. Se la si

Seite 84

w Flash ON ModeIn this mode, the flash operates regardless of the lightingconditions. Use this mode to soften the contrast when abacklit subject is ta

Seite 85

w Modo de Flash ActivadoNeste modo, o flash dispara independentemente das condições deluminosidade. Utilize este modo para suavizar o contraste quando

Seite 86 - ⁄0 Setting the Date

72´ÏÍ• In conditions where the red-eye effect is likely tooccur (low light conditions etc.), the red-eyereduction feature is activated when the shutte

Seite 87 - ⁄0 Impostazione della data

73∏•Em condições em que há a probabilidade de ocorrer o fenómeno deolhos vermelhos (condições de pouca luminosidade, etc.), a funçãode redução de olho

Seite 88

Í74´Ïe Flash OFF ModeUse this mode in locations where flash photography isprohibited or when you want to take pictures using only theavailable light.T

Seite 89

75∏e Modo de Flash DesactivadoUtilize este modo em lugares onde é proibido fotografar com flashou quando quiser fotografar somente com a luz disponíve

Seite 90

Í76´Ïr Self-timer ModeYou can use the self-timer mode to include yourself inpictures by delaying the shutter release. Place the camera ona steady surf

Seite 91

77∏2r Modo de Disparador AutomáticoVocê pode utilizar o modo do disparador automático para sair juntonas fotos, retardando o disparo do obturador. Col

Seite 92 - ⁄1 Setting the Time

78Í´Ï3. Press the shutter button. The green indicatorlamp lights and the self-timer starts.• The red-eye reduction/self-timer lamp starts flashing and

Seite 93 - ⁄1 Impostazione dell’ora

79∏3. Pressione o disparador. A lâmpada do indicadorverde acende e o disparador automático começa afuncionar.•Alâmpada de redução de olhos vermelhos/d

Seite 94

8Precauções no Manuseamento1. Esta máquina fotográfica não é à prova de água, e portanto, nãodeve ser usada ao ar livre se estiver a chover ou nevar.

Seite 95

Í80´ÏTo cancel the self-timer•Turn the mode dial to a different setting.Pour désactiver le retardateur• Réglez un autre mode avec le sélecteur de mode

Seite 96

81∏Para cancelar o disparador automático• Gire o disco de modo para um ajuste diferente.• Durante os últimos 2 segundos antes do disparo, alâmpada de

Seite 97

Í82´Ï. Impresión de la fecha y horaOprima el botón MODE para seleccionar la fecha y hora paraser impresos sobre la fotografía. Cada vez que oprime elb

Seite 98 - Cambiando la pila de la fecha

83∏. Impressão da Data e da HoraPressione o botão MODE para seleccionar a data e a hora a seremimpressas na fotografia. Cada vez que o botão for press

Seite 99 - Substituição da Pilha de Data

84Í´Ï• Use the projection on the strap fixture to press thebuttons.• When the shutter is released, the imprintingconfirmation mark q flashes to indica

Seite 100

85∏• Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia parapressionar os botões.• Quando o obturador é disparado, a marca q de confirmaçãode impr

Seite 101

Í86´Ï⁄0 Ajuste de la fechaLa cámara tiene un calendario automático incorporado quefunciona hasta el año 2049, de manera que no hay necesidadde ajustar

Seite 102

87∏⁄0 Ajuste da DataA máquina tem um calendário automático incorporado programadoaté o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a dataantes

Seite 103

88Í´Ï2. Oprima el botón SELECT.• Oprima hasta que parpadee el dígito a corregir.3. Oprima el botón SET.• Corrija el dígito.4. Oprima el botón SELECT h

Seite 104 - Troubleshooting

89∏2. Carregue no botão SELECT.• Continue a accionar o botão até que o dígito a ser corrigidofique intermitente.3. Carregue no botão SET.• Seleccione

Seite 105 - Avant de s’adresser au S.A.V

9ConventionsThe following conventions are used in these instructions:q Warnings you should observe when using the camera.w Additional information on u

Seite 106 - Localización de averías

Í90´Ï• The automatic calendar will not work correctly if onlythe date has been set. Always set the time as well.• El calendario automático no funciona

Seite 107 - Im Problemfall

91∏•O calendário automático não funcionará correctamente sesomente a data tiver sido ajustada. Ajuste sempre a horatambém.˝ˆ• Il calendario automatico

Seite 108 - Diagnostica

Í92´Ï⁄1 Ajuste de la horaLa cámara tiene un calendario automático incorporado quefunciona hasta el año 2049 de manera que no hay necesidadde ajustar l

Seite 109

93∏⁄1 Ajuste da HoraA máquina tem um calendário automático incorporado programadoaté o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a horaantes

Seite 110 - Specifications

94Í´Ï2. Oprima el botón SELECT.• Oprima hasta que parpadee el dígito a corregir.3. Oprima el botón SET.• Corrija el dígito.4. Oprima el botón SELECT h

Seite 111 - Spécifications

95∏2. Carregue no botão SELECT.• Continue a accionar o botão até que o dígito a ser corrigidofique intermitente.3. Carregue no botão SET.• Seleccione

Seite 112 - Especificaciones

Í96´Ï• Pressing the SET button once moves to the nextdigit. Hold the SET button down to move through thedigits in succession.• Use the projection on t

Seite 113 - Technische Daten

97∏• Carregue no botão SET para mover para o próximodígito. Mantenha o botão SET pressionado para moveratravés dos dígitos em sucessão.• Utilize a par

Seite 114 - Caratteristiche tecniche

98Í´ÏReplacing the Date BatteryWhen the digits imprinted on photographs become faintregardless of the background, replace the date battery. OneCR2025

Seite 115 - Especificações

99∏Substituição da Pilha de DataQuando os dígitos impressos nas fotografias ficarem pouco visíveis,independentemente do fundo, substitua a pilha de da

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare